Lundi, mardi, jeudi et vendredi à MIDI

(de 12H00 dernière commande 13h00)


Monday, Tuesday, Thursday and Friday at LUNCH time
(from 12.00 the last order at 1.00 pm)

SEMAINE du 29 avril au 3 mai

MENU DU MIDI  

 

Noix de Saint Jacques grillées au piment d’Espelette, asperges vertes et condiment de pamplemousse rose
Grilled scallops with Espelette chilli, green asparagus and pink grapefruit vinaigrette

 ***
Pavé de maigre à la plancha, courgettes au basilic, tomates confites, salsa verde et risotto au safran
Sea bass steak à la plancha, courgettes with basil, tomato confit, salsa verde and saffron risotto           

OU

Filet mignon de porc rôti à la sauge, pois verts et asperges cuisinés à la française, crème de morilles et fine purée de pommes de terre
Roast pork fillet with sage, green peas and asparagus, morel mushroom cream and mashed potatoes

*** 
Douceur du moment

Sweet of the moment


ENTRÉE + PLAT + DESSERT                          59
ENTRÉE + PLAT                                              52    
PLAT + DESSERT                                            42
PLAT                                                               32 

LES ENTRÉES                                 34
Morilles farcies au foie gras de canard, asperges vertes, pesto à l’ail des ours et crumble de pistaches
 
Morels stuffed with duck foie gras, green asparagus, wild garlic pesto and pistachio crumble 

–––––

Calamaretti à la brandade d’haddock, barba dei frati à l’huile pimentée, condiment d’anchois et tomates confites, copeaux de poutargue de muggine
Calamaretti with haddock brandade, barba dei frati with chilli oil, anchovy and tomato confit and shavings of muggine bottarga

             

 

LES PLATS                                   56

Taglierini fatti in casa aux asperges vertes, crème de morilles au vin jaune et tuile de reggiano Homemade Taglierini with green asparagus, cream of morel mushrooms in yellow wine and Reggiano cheese crust

–––––

Aiguillette de Saint-Pierre au citron confit, raviolini à la tapenade d’olive, bouillon d’artichauts violets aux vongoles et basilic
Filet of Saint-Pierre with preserved lemon, raviolini with olive tapenade, violet artichoke broth with vongole and basil

 

 
LES DESSERTS                     
17  
       
Millefeuille de fraises, crème à la vanille de Madagascar sorbet orange sanguine
Strawberry millefeuille, Madagascar vanilla cream and blood orange sorbet    

–––––

Profiteroles glacées à la pistache, coulant au chocolat noire, grapefruits marinés aux baies roses et menthe      
Frozen pistachio profiteroles, dark chocolate sauce, grapefruits marinated in pink berries and mint.     

–––––

Les fromages d’ici et d’ailleurs

Cheeses from here and around                                  15

 TVA 8.1 % comprise CHE-152.677.239.

 

Le chef, Willy Rossignol

Nous privilégions de cuisiner des plats frais et sains et de travailler avec de petits producteurs locaux. Les plats peuvent contenir des traces d’allergènes. Nous ne pouvons pas faire des modifications